Falsos cognatos em inglês: 23 exemplos para não errar mais

contact us

Se você é estudante da língua inglesa, com certeza já se confundiu com alguns falsos cognatos em inglês. Essas palavras fazem parte do processo de aprendizagem de um idioma, mas costumam gerar muitas dúvidas em quem ainda não tem familiaridade com o tema.

 

Os false friends, ou falsos amigos, como também são chamados, são aquelas palavras em inglês que lembram muito alguns termos em português, mas quando vamos conferir, têm significados totalmente diferentes.

 

Geralmente, elas possuem uma escrita parecida em inglês e em português e, por isso, acabam gerando confusão entre as pessoas. Principalmente, em quem está iniciando no idioma. 

 

Usar apenas uma palavra errada em uma frase pode mudar totalmente o sentido daquilo que você quer comunicar. Por isso, aprender a identificar e conhecer os falsos cognatos mais comuns em inglês é indispensável. 

 

Pensando nisso, selecionamos uma lista com os false friends mais usados e seus correspondentes em português. Acompanhe.

 

Palavras cognatas vs. Falsos cognatos

 

Antes de partir para a lista completa, precisamos entender o que são e como diferenciar palavras cognatas dos falsos cognatos. 

 

Essa explicação é bem simples! Os falsos cognatos em inglês são palavras graficamente parecidas nos dois idiomas, mas que possuem traduções totalmente diferentes. Ou seja, elas são escritas de uma forma similar, mas não significam a mesma coisa.

 

Já as palavras cognatas têm uma grafia muito parecida em inglês e em português e, além disso, também possuem o mesmo significado nas duas línguas. Ambas são muito importantes no processo de como aprender inglês

 

Então, de maneira prática:

 

  •     Palavras cognatas: possuem grafia semelhante e significado igual nas duas línguas. Por exemplo: “chocolate” em inglês, é a mesma coisa que “chocolate” em português.
  •     Falsos cognatos: possuem grafia semelhante e significado diferente nas duas línguas. Por exemplo: “cafeteria” em inglês significa “refeitório”, enquanto o que conhecemos como “cafeteria” em português, é o que eles chamam de “coffee shop” em inglês.

 

falsos cognatos em inglês

A lista de falsos cognatos mais comuns em inglês

 

Conseguiu perceber as principais diferenças das palavras cognatas para os falsos cognatos? Agora, vamos conferir uma lista com os falsos cognatos mais usados em inglês.

 

Dessa forma, você acaba de uma vez com todas as suas dúvidas sobre esse assunto e aprimora a sua escrita em inglês

 

Falsos cognatos em inglês e seus significados em português Palavras em português e seus respectivos significados em inglês
Actually/Actual: verdadeiro; real; realmente.

Parece com: atualmente; atual.

Ex: “I actually think you should travel the world.” 

Atualmente/atual: current.

Ex: “I’m currently in a relationship.” 

Attend: comparecer; participar.

Parece com: atender.

Ex: “Maria cannot attend this meeting. I’m sorry.” 

Atender: to answer; to pick up.

Ex: “Laura, please answer your phone!”. 

Assume: presumir.

Parece com: assumir.

Ex: “I assume she’s not going to make it.”

Assumir: take on; take over.

Ex: “He’ll take over the company when his dad dies.

Balcony: varanda; sacada.

Parece com: balcão.

Ex: “Ella sat on that balcony the whole day.”

Balcão: counter.

Ex: “Can you get me a beer? It’s behind the counter.

Collar: colarinho; gola; coleira.

Parece com: colar.

Ex: “Have you seen Mia’s collar? I want to take her for a walk.”

Colar: necklace.

Ex: “OMG! This diamond necklace is incredible!”

Competition: concorrência; concorrentes.

Parece com: competição.

Ex: “That big store is my greatest competition.”

Competição: contest.

Ex: “I think Bob is going to win the biggest pumpkin contest this year!”.

Contest: competição.

Parece com: contexto.

Ex: “That beauty contest last month was so amazing!”

Contexto: context.

Ex: “Please, give me some context so I can help you solve this problem!”.

Data: dados, informações.

Parece com: data.

Ex: “I need to send this data out today!”

Data: date.

Ex: “What is the date of your birthday trip?”

Dent: amassar; fazer uma mossa.

Parece com: dente.

Ex: “I woke up this morning and saw a dent in my car. Do you know what happened?”

Dente: tooth.

Ex: “You need to check your tooth problem today!”

Enroll: inscrever-se; registrar-se.

Parece com: enrolar.

Ex: “She just enrolled in a 6-week marketing course.”

Enrolar: to wrap; to roll; to wind.

Ex: “I doubt you can roll your tongue!”.

Fabric: tecido, malha.

Parece com: fábrica.

Ex: “This fabric is so soft. I loved it!”

Fábrica: factory.

Ex: “How long have you been working in this factory?”

Grip: aderência; aperto.

Parece com: gripe.

Ex: “These trekking shoes have great grip.”

Gripe: flu; cold; influenza.

Ex: “Mary got the flu last week.”

Injury: machucado; lesão; ferimento.

Parece com: injúria.

Ex: “The car accident injured Lisa.”

Injúria: slander; insult; libel.

Ex: “What you just said qualifies as slander.”

Journal: periódico; diário.

Parece com: jornal.

Ex: “Fran really loves to journal in her free time.”

Jornal: newspaper.

Ex: “The newspaper today announced the election winners.”

Lecture: palestra; seminário.

Parece com: leitura.

Ex: “I had an interesting lecture about politics today.”

Leitura: reading.

Ex: “Simon is reading Harry Potter for the third time.”

Library: biblioteca.

Parece com: livraria.

Ex: “Rob is studying for tomorrow’s exam at the library.”

Livraria: bookstore; bookshop.

Ex: “Frank and I went to the bookstore to buy that new book everyone is talking about.”

Legend: lenda; lendário; mito.

Parece com: legenda.

Ex: “Elvis Presley is a legend!”

Legenda: subtitles.

Ex: “Can we put English subtitles in this movie? I’m trying to learn.”

Lunch: almoço.

Parece com: lanche.

Ex: “Do you want to have some tacos for lunch?”

Lanche: snack.

Ex: “No. I’d rather have a snack and eat dinner later.”

Mayor: prefeito.

Parece com: maior.

Ex: “The city elected a new mayor!”

Maior: biggest; largest.

Ex: “He’s my biggest fan!”

Novel: romance.

Parece com: novela.

Ex: “I loved that novel you recommended.”

Novela: soap opera.

Ex: “I love watching soap operas.”

Office: escritório; gabinete.

Parece com: oficial.

Ex: “The mayor’s office is open from Monday to Friday.”

Oficial; oficialmente: official; officially.

Ex: “Yes. I’m officially engaged!”

Parents: pais.

Parece com: parentes.

Ex: “I still live with my parents.”

Parentes: relatives.

Ex: “My relatives are coming to my house for Thanksgiving.”

Prejudice: preconceito.

Parece com: prejuízo.

Ex: “Our society is full of prejudice.”

Prejuízo: loss; damage; expense.

Ex: “My car broke and now I have this big money loss to think about.”

 

Viu só como é fácil confundir essas palavras? 

 

Elas são muito semelhantes na hora de escrever, mas seus significados mudam completamente. Agora que você já conhece alguns dos falsos cognatos em inglês mais usados, fica mais fácil evitar erros.

 

Para continuar praticando e aprimorando o seu inglês, encontre um curso de inglês online que combine com os seus objetivos. 

 

E se tiver mais dúvidas de inglês, continue navegando pelo nosso blog para conferir mais conteúdos como este!

 

Quer saber mais sobre nossos cursos?

Quer saber mais sobre nossos cursos?



Home >

Conheça o Instituto

em um dos cursos?

Agende sua reunião gratuita!




X

Conheça o Instituto

Agende sua reunião gratuita!
Agendar minha reunião
LIGUE GRATIS
Grande São PauloLIGUE GRATIS
Demais localidadesLIGUE GRATIS
X
CONTATO

Resgate seu cupom




*Curso Smart Learning 12 meses

X
whatsapp icon