Ditados populares equivalentes em português e em inglês

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email

Os ditados populares, também chamados de provérbios, são frases que contém algum conhecimento útil para as pessoas. São coisas do senso comum, que fazem sentido para todos aqueles que as ouvem. Repetidas constantemente pelos habitantes de um determinado país, elas facilitam o ensinamento de pequenas joias da sabedoria popular, facilitando a comunicação entre as pessoas. E não é nenhum pouco raro encontrar provérbios equivalentes em outras línguas. Nesta lista, veremos alguns ditados populares da língua inglesa e suas versões brasileiras.

ProvérbioTradução literalSignificadoProvérbio equivalente
Actions speak louder than wordsAtos falam mais alto do que palavrasO que você faz é mais importante do que o que você dizAtos valem mais do que palavras
When in Rome, do as the Romans doQuando em Roma, faça como os romanos fazemTente se adaptar a novos situações em que você estiver, faça como a maioriaEm Portugal, há o provérbio “em Roma, sê romano”. Não há equivalente no Brasil
If it ain’t broke, don’t fix itSe não está quebrado, não conserteSe alguma coisa está indo bem, não a mudeEm time que está ganhando, não se mexe
Beauty is in the eyes of the beholderA beleza está nos olhos do contempladorCada um tem seu próprio conceito do que é beloA beleza está nos olhos de quem vê
Don’t judge a book by its coverNão julgue um livro por sua capaA aparência não é o suficiente para conhecermos alguém ou alguma coisaNão julgue o livro pela capa
A picture is worth a thousand wordsUma imagem vale mil palavrasVer alguma coisa é mais convincente do que ouvir sobre elaUma imagem vale mais do que mil palavras
Don’t count your chickens before they hatch.Não conte suas galinhas antes de saírem do ovoÉ melhor celebrar depois de atingir os resultadosNão cante vitória antes do tempo
The squeaky wheel gets the greaseA roda que faz ruído recebe a graxaQuem reclama tem mais chances de conseguir algoQuem não chora, não mama
Two wrongs don’t make a rightDois erros não fazem um acertoSe alguém cometeu um erro, não devemos achar que podemos cometer outroUm erro não justifica o outro
Where there’s smoke, there’s fireOnde há fumaça, há fogoSe algo parece estar muito errado, provavelmente estáOnde há fumaça, há fogo (idêntico nas duas línguas)
Every dog has his dayTodo cão tem seu diaMesmo os mais azarados também têm dias de sorteUm dia da caça, outro do caçador (semelhante)
It’s no use crying over spilt milkNão é útil chorar sobre o leite derramadoO que está feito, está feito. Não adianta reclamar.De nada adianta chorar sobre o leite derramado
Out of sight, out of mindFora da visão, fora da menteO que não é visto, tendo a ser esquecidoO que os olhos não veem, o coração não sente (semelhante)
Easy come, easy goFácil vem, fácil vaiSe algo não levou esforço para ser adquirido, pode ser que desapareça logoO que vem fácil, vai embora fácil
The pen is mightier than the swordA caneta é mais poderosa do que a espadaA educação é mais eficiente do que o uso da forçaA caneta é mais leve do que a enxada (semelhante)
Silence is half consentSilêncio é meio consentimentoQuem não diz nada, aceita o que lhe for dadoQuem cala, consente
Where there is a will, there is a wayOnde há uma vontade, há um caminhoQuem tem vontade e se esforça consegue o que querQuem acredita, sempre alcança
Beggars can’t be choosers / Don’t look a gift horse in the mouthPedintes não podem ser escolhedores / Não olhe a boca de um cavalo presenteadoSe você pediu alguma coisa e recebeu algo pior do que queria, não reclameA cavalo dado, não se olha os dentes (semelhante ao primeiro em inglês; equivalente ao segundo)
To make a mountain out of a molehillFazer uma montanha de um montículo (o buraco feito por uma toupeira – mole)Exagerar desnecessariamente sobre algo trivialFazer uma tempestade em um copo d’água
The bigger they are, the harder they fallQuanto mais grandes eles forem, maior será sua quedaUm alerta sobre os riscos de perseguir grandes sonhos ou grande poderQuanto mais alto, maior o tombo
It’s better to be safe than sorryÉ melhor estar seguro do que tristeSeja precavido, prepare-se para o piorAquele que é precavido vale por dois
Fight fire with fireCombata o fogo com o fogoUse as armas do inimigo para vencê-loQuem com ferro fere, com ferro será ferido (semelhante)
He who can does, he who cannot, teachesAquele que pode faz, o que não pode, ensinaSe o seu talento não for o suficiente para o que você quer, sempre haverá alguma outra coisa que você pode fazerQuem pode, pode; quem não pode, se sacode (semelhante)

Aprenda inglês

com método inovador e ambiente compartilhado

Conheça a Beils

Agende uma visita gratis!

Conheça a Beils

Agende uma visita gratis!

Venha testar o seu nível

de inglês

Nas habilidades seguintes:

Gramática e vocabulário

Compreensão de textos

Compreensão auditiva